Disclosure: This site contains affiliate links to language learning products. We receive a commission for purchases made via these links, at no cost to you. Thank you.
Disclosure: This site contains affiliate links to language learning products. We receive a commission for purchases made via these links, at no cost to you. Thank you.

About

Hello there!

If you haven’t figured out by now, I’m interested in language learning, learning strategies and the like. My languages of interest are:

I speak English, Japanese and Russian at or close to native level. The rest, I’m still exploring and getting to know.

This site is all about language learning strategies – from failure to success –  the overall grind in between – and just post interesting phrases that people may need/ask for.

Like Linguajunkie? Here’s How You Can Help

  • Add Linguajunkie.com link to your site to help others discover us.
  • Buy some language related textbooks on Amazon.
  • Send me corrections of my mistakes. Please include links, pages and what specifically needs adjustment.
  • Join and try out the the online language courses I promote.
  • Send me ideas & requests of things to write about or create.
  • Send me ways of how you study languages. The more detailed, the better.

Here’s How You Can’t Help

  • “Hey! Your readers would really love if you stuck my website link into your article.” So, you want a free link? No, ha!
  • “Hey, maybe this infographic would go well on your artilcle.” No.

FTC Disclosure

My site, Linguajunkie.com, is a participant in the Amazon Services LLC Associates Program, an affiliate advertising program designed to provide a means for sites to earn advertising fees by linking to Amazon.com. I’m also part of other affiliate programs for learning products I support and trust. So, I include affiliate links to language learning products and books on Amazon and other programs. This means I can earn a small percentage IF someone clicks and buys – this helps me keep my site up and running. If they don’t, no worries, no pressure but the support is always appreciated regardless.

If you’d like to contact me, please leave a comment below or shoot me an email at the address in the image below:

Screen Shot 2016-02-02 at 12.34.49 AM

 

– The Main Junkie
Linguajunkie.com

 

Subscribe
Notify of
guest
6 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Zubair Khan

HI,
I need a article writer for gaming site Ben10games.pk. Do you write for me

Debbie

I have a scroll that was given to my husband when he was doing work in Korea in 1956. I’d like to put it into a frame for hanging. Before i do that I’d like to have the letters and words interpreted. My husband knew it very well, as it’s some saying that is beautiful, but I don’t remember what it is. He is now deceased and I would like to know what the scroll means. Can someone help me? I would so appreciate any help I can get.
Debbie

Debbie

I have a scroll that was given to my husband when he was doing work in
Korea in 1956. I’d like to put it into a frame for hanging. Before i do
that I’d like to have the letters and words interpreted. My husband knew
it very well, as it’s some saying that is beautiful, but I don’t
remember what it is. He is now deceased and I would like to know what
the scroll means. Can someone help me? I would so appreciate any help I
can get.

Kevin

I have been searching for the quote “Duty is as heavy as a mountain, death is as light as a feather” in Japanese. It is reported to be from the Imperial Rescript to Soldiers and Sailors issued by Emperor Meiji of Japan on 4 January 1882. https://en.wikipedia.org/wiki/Imperial_Rescript_to_Soldiers_and_Sailors I thought I might have found the source in Japanese at: https://ja.wikisource.org/wiki/%E9%99%B8%E6%B5%B7%E8%BB%8D%E8%BB%8D%E4%BA%BA%E3%81%AB%E8%B3%9C%E3%81%AF%E3%82%8A%E3%81%9F%E3%82%8B%E5%8B%85%E8%AB%AD But Google Translate doesn’t pick out anything recognizable for me. I would like to have the text to have a t-shirt and business cards printed with the historically correct Japanese version. I haven’t found anything identified as such with several hours… Read more »

Michael Bradley Smith

Your Russian saying number 47 has two errors in the English translation: it should read “Work is not a wolf: it won’t run away into the forest.” (Remove the article in front of “work,” and eliminate the double negative.) Normal Russian tolerates double negatives, while in standard English they cancel out. (In back-country regions, you might hear such picturesque expressions as “I ain’t had no lovin’ in a long long time.,” or “I ain’t got nuttin to say about dat.” More importantly, your use of proverbs and sayings to learn Russian is a wonderful initiative, from which I have already… Read more »